Belajar dari Subtitle: “Life~Love on the Line” Ep1

Kembali lagi di “Belajar dari Subtitle“! Kali ini saya nonton drama Jepang berjudul “Life~Love on the Line” (Life 線上の僕ら) dan ketemu hal menarik di subtitle bahasa Inggrisnya.

Tonton di Viki:

Life~Love on the Line

Ceritanya tentang dua cowok remaja bernama Ito dan Nishi yang sekolah di SMA berbeda. Mereka punya permainan yaitu tiap jalan pulang, kaki mereka harus menapak garis putih dari cat di aspal jalan. Kalau jatuh, berarti “game over.” Kadang Nishi bikin setting kalau jatuh dari garis dia bakal dimakan hiu atau dijilat sama kucing yang lidahnya bikin geli. Si Ito settingnya di sekitar garis putih ada lava gunung berapi atau jarum-jarum es.

Kebetulan rumah mereka ada di arah yang berlawanan satu sama lain dan mereka papasan di suatu jalan. Tiap ketemu mereka saling bantu supaya bisa lewat tanpa melangkah keluar garis.

Suatu hari si Ito keliatan agak linglung dan hampir keluar dari garis putih. Nishi bilang supaya Ito hati-hati dan nggak “jatuh”.

Nishi:

ボケっとして落ちるなよ
Boketto shite ochiru na yo

Artinya kira-kira “jangan ngelamun trus jatuh ya”.

Sedangkan subtitle Inggrisnya:

If you space out, you’re going to fall

Yang dalam bahasa Indonesia adalah “Kalau kamu ngelamun, ntar kamu jatuh”.

Dialog bahasa Jepangnya menyatakan peringatan Nishi dengan lebih straightforwad. Ada kata “jangan”. Sedangkan subtitlenya pakai approach yang agak muter. Dia menyampaikan pernyataan “kalau ngelamun nanti jatuh” sebagai peringatan agar Ito berhenti melamun.

Ini berkebalikan dengan apa yang saya temukan di subtitle “Full Metal Panic! One Night Stand”, di mana dialog Jepangnya menyampaikan perintah/peringatan untuk pegangan ke mobil dan hati-hati supaya lidah tidak tergigit dengan kalimat yang agak muter. Subtitle Inggrisnya yang lebih blak-blakan menyampaikan “Pegangan. Jangan gigit lidahmu.”

Sebenarnya bahasa mana yang lebih blak-blakan dan mana yang lebih suka muter-muter? Selama ini saya pikir bahasa Jepang itu lebih banyak makna implisit dan lebih ribet, tapi mungkin tergantung konteksnya ya. Jadi penasaran dan pingin ngamatin lagi kalau nemu subtitle terkait di tontonan lain.

Share this:

Tinggalkan Balasan